話題討論:英國(guó)核潛艇艇長(zhǎng)與下屬在潛艇上嘿嘿嘿并錄像,曝光后被解職
Nuclear sub captain armed with doomsday weapons made sex tape with junior sailor at sea
譯文簡(jiǎn)介
官員稱(chēng),一艘裝備有末日武器的超級(jí)精英的英國(guó)核潛艇的艇長(zhǎng)在海上拍攝了一段與一名下屬的性愛(ài)錄像。
正文翻譯


The captain of an ultra-elite UK nuclear sub armed with doomsday weapons filmed a sex tape with an underling while at sea, officials say.
官員稱(chēng),一艘裝備有末日武器的超級(jí)精英的英國(guó)核潛艇的艇長(zhǎng)在海上拍攝了一段與一名下屬的性愛(ài)錄像。
The officer was in charge of the $5 billion Vanguard-class submarine — which carries Trident Two nuclear arms — when he took the X-rated video of himself and the junior sailor, the Sun reported.
據(jù)《太陽(yáng)報(bào)》報(bào)道,這名軍官在掌管這艘價(jià)值50億美元的先鋒級(jí)潛艇時(shí),拍攝了自己和這名初級(jí)水手的X級(jí)視頻。這艘潛艇載有三叉戟2號(hào)核武器。
The unnamed captain, who once met Princess Anne, moved on to a desk job — but eventually doomed himself by allegedly sharing the X-rated selfies, which higher-ups caught wind of, the outlet reported.
據(jù)該媒體報(bào)道,這位不愿透露姓名的艇長(zhǎng)曾與安妮公主見(jiàn)過(guò)面,后來(lái)他開(kāi)始從事文職工作,但最終因?yàn)榉窒砹诉@些X級(jí)自拍視頻而毀掉了自己,這些自拍引起了高層的注意。
Crewmates then corroborated the seamy at-sea shenanigans, it said.
報(bào)道稱(chēng),船員隨后證實(shí)了這些可憎的海上丑行。
The officer, one of the youngest to captain a nuclear-powered sub, was suspended and soon after sacked under the navy’s “zero tolerance policy” for inappropriate behavior.
這名軍官是最年輕的核動(dòng)力潛艇的艇長(zhǎng)之一,根據(jù)海軍的“零容忍政策”,他因不當(dāng)行為被停職,并很快被解雇。
The scandal comes as the UK’s navy suffers a shortage of submarine staff, according to the outlet.
據(jù)該媒體報(bào)道,這一丑聞發(fā)生之際,英國(guó)海軍正面臨潛艇人員短缺的問(wèn)題。
The Royal Navy has four nuclear-armed submarine classes: Vanguard, Vengeance, Victorious and Vigilant — and always has a vessel at sea in case of a nuclear attack.
英國(guó)皇家海軍有四個(gè)級(jí)別的核動(dòng)力潛艇:先鋒級(jí)、復(fù)仇級(jí)、勝利級(jí)和警戒級(jí)——海上總是有一艘潛艇以備發(fā)生核攻擊。
In a statement, the Royal Navy told the Sun, “All forms of unacceptable behavior are taken extremely seriously and anything which falls short of the highest standards will not be tolerated.
英國(guó)皇家海軍在一份聲明中告訴《太陽(yáng)報(bào)》:“所有形式的不可接受的行為都將被極其嚴(yán)肅地對(duì)待,任何低于最高標(biāo)準(zhǔn)的行為都不會(huì)被容忍。”
評(píng)論翻譯
很贊 ( 7 )
收藏
This still isn’t as bad as all the radicals they’ve imported into their country
這仍然沒(méi)有他們引進(jìn)的所有激進(jìn)分子那么糟糕。
Continue Without Supporting
And that export, one Fresh Prince of Montecito, who would love to have his own reality series to air the dirty knick ers of his family and sq uaw.
還有蒙特西托的新王子,他很想舉辦自己的真人秀節(jié)目來(lái)曝光他家族的骯臟小人。
drewinmass
and the radicals, terrorists, inmates, and asylum dwellers who are invading our southern border ...
還有入侵我們南部邊境的激進(jìn)分子、恐怖分子、囚犯和庇護(hù)他們的居民……
Carl Wilson
Churchill was right again
'The traditions of the Royal Navy are rum, sodomy and the lash'
丘吉爾又說(shuō)對(duì)了:
“皇家海軍的傳統(tǒng)是朗姆酒、雞奸和皮鞭。”
Audie Murphy
looked it up. Churchill really did say that, in 1913, when he was first Lord of the Admiralty. at a meeting with some admirals they accused him of impugning the traditions of the royal Navy, and he came back at them with the quote.
搜了一下。丘吉爾確實(shí)在1913年說(shuō)過(guò)這句話,當(dāng)時(shí)他還是第一任海軍部大臣。在一次與一些海軍上將的會(huì)議上,他們指責(zé)他挑戰(zhàn)皇家海軍的傳統(tǒng),他用這句話進(jìn)行回?fù)簟?br />
Impartial Observer
It sounds like you don’t love all equally.
聽(tīng)起來(lái)你并不愛(ài)所有人。
Geo Yam-San
Only by the Holy Spirit....
Be Born Again
只有圣靈會(huì)博愛(ài)……
重生。
K Jamers
You're just upset that it wasn't 2 dudes making the video.
你很沮喪,只是因?yàn)檫@段視頻不是兩個(gè)男人拍的。
Geo Yam-San
Where 2 or three are gather in the name of Yeshua...
兩三個(gè)人以耶和華的名義聚集在一起……
Quinton McHale
He should be given command of the new 5th sub the Vajina.
他應(yīng)該指揮新的第五潛艇瓦吉納(諧音:X道)號(hào)。
DRG
Well, well, well, if it isn’t the consequences of my own actions…
好吧,好吧,好吧,如果這不是我自己行為造成的后果……
Chilli Palmer
He must have had that romp with a woman, otherwise he'd have been given a promotion.
他肯定是因?yàn)楦粋€(gè)女的搞這種事,否則他會(huì)升職……
Santino D'antonio
He was confused over orders to GO DOWN. Understandable.
他沒(méi)搞懂“GO DOWN(下潛/咽下)”的命令??梢岳斫?。
Furmquah Lambartrous
We don’t know if the sailor is male or female??
我們不知道那名水手是男是女??
Bunter Hiden, Esq
Most are male, and it is the navy, so do the math.
大多數(shù)士兵是男性,而且這是海軍,想想就知道。
P.s
looks like a woman in the selfie he took
他拍的那張自拍看起來(lái)像個(gè)女人。
JF
Britain is falling apart before our eyes
不列顛在我們眼前分崩離析。
The Last Goth
They deserve it, and so does our government.
他們活該,我們的政府也活該。
weisserthanme
And on our phones.
而且在我們的手機(jī)上。
Impartial Observer
The skipper got a desk job? The skipper should be in prison.
這名艇長(zhǎng)得到了一份文職工作嗎? 這名艇長(zhǎng)應(yīng)該進(jìn)監(jiān)獄。
weisserthanme
1) He got a desk job, then 2) he was cashiered after the photos were discovered.
1)他找到了一份辦公室工作,2)照片被發(fā)現(xiàn)后,他被解雇了。
Richard James
Notice how the gender of the sailor is never mentioned. Was the captain involved in rumpy pumpy with another bloke on board?
請(qǐng)注意,水手的性別從未被提及。這名船長(zhǎng)和另一個(gè)小伙嘿嘿嘿了嗎?
The Last Goth
Defeat censorbots with humor and creativity.
用幽默和創(chuàng)造力擊敗審查機(jī)器人。
Dave-zzz
Bloody likely!
很有可能!
Rwood
Well, the British Navy was founded on Rum, the Lash and Sodomy.
英國(guó)海軍是建立在朗姆酒,皮鞭和雞奸之上的。
The Last Goth
Imagine, the Obaman(g)rz and Tory British are the democrats closest allies and ideological peers.
想象一下,奧巴馬和英國(guó)保守黨是民主方面最親密的盟友和意識(shí)形態(tài)上的同行。
Audie Murphy
Load aft torp*do tubes and prepare to fir.e!
裝好魚(yú)雷,準(zhǔn)備發(fā)射!
FunnyHowe?
I don't mind my doomsday captains taking the edge off once in a while. Calms their nerves.
我不介意我的末日隊(duì)長(zhǎng)們每隔一段時(shí)間就樂(lè)一樂(lè)。從而安撫他們的神經(jīng)。
Unnecessary Ellipsis
Which begs the next question: was she pretty?
這就引出了下一個(gè)問(wèn)題:她漂亮嗎?
Ord21
On its face, it's stupid to do something like this. But to tape it as well?
從表面上看,做這種事很蠢。但也錄下來(lái)?
Ruggie
dive....dive...dive...guess it has new meaning
潛水……潛水……潛水……我猜它有了新的含義。
Robert L. Peters
Career torpedo'ed for launching his missile...
因?yàn)榘l(fā)射導(dǎo)彈,職業(yè)生涯被擊沉……
Dan Tanna
Please tell me they don’t lock up women in those steel tubes for months at a time. That’s just dumb PC.
請(qǐng)告訴我,他們不會(huì)把女人關(guān)在那些鋼筒子里好幾個(gè)月。那太蠢了。
Eric Adams
We can’t have heterosexual activity in the navy.
海軍不能有異性戀活動(dòng)。
livingston livingston
Who said it was heterosexual?
誰(shuí)說(shuō)是異性戀了?
Paul Radlock
Drama queen Post clickbaiting "doomsday missiles." They are ICBMs that have been on submarines from a variety of nations all over the world for decades.The hypocritical Post.Cancelling and censoring everything as offensive but has no problem with clickbait,daily stories on Olympian male anatomy,daily pics of Bianca Censori falling out of her clothes etc..You are a joke Lachlan...How come no comment section on the two southern border crossing folk who ,rhymes with aped, the woman on the beach Lachlan ? Are you worried that we might speak the truth ?
郵報(bào)大驚小怪的騙點(diǎn)擊:“末日導(dǎo)彈”。它們是洲際彈道導(dǎo)彈,幾十年來(lái)一直在世界各國(guó)的潛艇上使用。虛偽的郵報(bào)。取消和審查一切,把它們說(shuō)成是冒犯性的,卻對(duì)騙點(diǎn)擊、每天發(fā)奧運(yùn)會(huì)男人體格的報(bào)道、每天發(fā)Bianca Censori寬衣解帶的照片等沒(méi)有問(wèn)題。為什么把兩個(gè)人穿過(guò)南部邊境,在拉赫蘭海灘強(qiáng)奸女性的報(bào)道的評(píng)論區(qū)關(guān)了? 你擔(dān)心我們會(huì)說(shuō)出真相嗎?
Gotham Watcher
Can he be reassigned to the HMS Virility?
他會(huì)被重新分配到皇家純爺們號(hào)上嗎?
TITO
In the old days 100 men went out to sea .
50 couples came back
在古代,100個(gè)男人出海,
回來(lái)50對(duì)。
elderly male
that's funny ...
真好笑……
JC in HB
In the navy Yes, you can sail the seven seas
In the navy Yes, you can put your mind at ease
In the navy, in the navy....
在海軍,你可以橫渡七海,
在海軍,你可以放松心情,
在海軍,在海軍……
Bunter Hiden, Esq
Captain Benjamin Dover.
本杰明·多佛上尉。
HistoryBuff
BUT.....the captain had completed all of his DEI training, so we'll let this unfortunate incident slide....
BUT .....船長(zhǎng)已經(jīng)完成了所有DEI訓(xùn)練,所以我們放過(guò)這個(gè)不幸的事件吧……
Not for Nothing
Dr. Strangelove is alive & well...
Lack of self-control on impulse not a good thing around launchable nuke warheads.
奇愛(ài)博士還活著,很好……
對(duì)于可發(fā)射的核彈頭來(lái)說(shuō),在沖動(dòng)方面缺乏自控不是一件好事。
Jackhammer
Wasn't very smart was he/she.
他/她不是很聰明。
Alb
Sounds like he launched his own missile and hit the target
聽(tīng)起來(lái)他發(fā)射了自己的導(dǎo)彈,并且擊中目標(biāo)了。
Bunter Hiden, Esq
Seaman Smith, report to the Captain's Quarters! It's time for your "performance uation".
史密斯水手,向船長(zhǎng)宿舍報(bào)到! 是時(shí)候進(jìn)行“績(jī)效評(píng)估”了。
Zen Master
This article is no good without photos.
Read "The Last Ship".
這篇文章不好,沒(méi)有照片。
請(qǐng)閱讀《最后一艦》。
TBD Cobra
Going down while going down.
下潛的時(shí)候下咽。
Joe Kaster
So what? Consenting or not?
那又怎樣?同意了沒(méi)?
Wiley Post
Up periscope!!
升起潛望鏡!
CureLegend
Even the Qing navy didn't got this much depravity on the boat
即使是清朝海軍在船上也沒(méi)有這么墮落過(guò)。
HanWsh
Send da video.
發(fā)視頻。
beachedwhale1945
Reminds me of Finback. From her official Dictionary of American Naval Fighting Ships entry:
讓我想起了芬貝克號(hào)。來(lái)自她的《美國(guó)海軍戰(zhàn)艦官方詞典》條目:
This overhaul was an intensive process, with Finback’s crew laboring between 65 and 85 hours a week. At one point, they even had to deal with propulsion issues, a potentially catastrophic issue for any submarine. Despite this, they completed the overhaul ahead of schedule on 9 May 1975, earning Cmdr. Stevenson a commendation for saving the Navy (and taxpayers) millions of dollars. The sub consequently passed all major training and inspections, including refresher training at the U.S. Naval Submarine Base in Groton, Conn. (27 May-11 June), and the WSAT at Roosevelt Roads and Frederiksted, St. Croix (21 June-3 July).
這次大修是一個(gè)緊湊的過(guò)程,芬貝克號(hào)的船員每周工作65到85個(gè)小時(shí)。有一段時(shí)間,他們甚至不得不處理推進(jìn)問(wèn)題,這對(duì)任何潛艇來(lái)說(shuō)都是潛在的災(zāi)難性問(wèn)題。盡管如此,他們還是在1975年5月9日提前完成了大修,為史蒂文森中校贏得了贊譽(yù),他為海軍(和納稅人)節(jié)省了數(shù)百萬(wàn)美元。這艘潛艇隨后通過(guò)了所有主要訓(xùn)練和檢查,包括在康涅狄格州格羅頓的美國(guó)海軍潛艇基地(5月27日至6月11日)再補(bǔ)給訓(xùn)練,以及在圣克羅伊的羅斯福路和弗雷德里克斯特德(6月21日至7月3日)的WSAT(武器安全檢驗(yàn))。
What should have been one of the finer moments in Finback’s career was ultimately overshadowed by one of the more disreputable episodes in the history of the U.S. Navy submarine force. When not busy with the sub’s overhaul, some of her crew frequented a local nightclub (The Cork Club), where they befriended Cathy Susan "Cat" Futch, one of the go-go dancers. Near the end of overhaul, some of the officers thought it would boost crew morale to have her dance on the sub’s diving fin as the boat was towed out of port and past their hated rivals, the ballistic missile submarine Alexander Hamilton (SSBN-617).
這本應(yīng)是芬貝克號(hào)職業(yè)生涯中最美好的時(shí)刻之一,但最終卻被美國(guó)海軍潛艇部隊(duì)歷史上最臭名昭著的事件之一所掩蓋。當(dāng)潛艇不忙著大修的時(shí)候,艇上的一些船員經(jīng)常去當(dāng)?shù)氐囊患乙箍倳?huì)(科克俱樂(lè)部),在那里他們和其中一名艷舞演員凱西·蘇珊·“小貓”·富奇成為了朋友。在檢查接近尾聲時(shí),一些軍官認(rèn)為,當(dāng)這潛艇被拖出港口,超過(guò)他們討厭的對(duì)手——彈道導(dǎo)彈潛艇亞歷山大·漢密爾頓號(hào) (SSBN-617)——時(shí),讓她在潛艇的水平舵上跳舞會(huì)提高船員的士氣。
Believing that his crew ought to be rewarded for their hard work, Cmdr. Stevenson assented to this idea. Thus, at approximately 0700 on 10 July 1975, Miss Futch took her place on the dive plane (and in Navy history), dropped her mink coat, and, for ten minutes, performed as the sub got underway for her acoustic trials at Exuma Sound (10-20 July). When she had finished artistically expressing herself and re-donned her coat, she received a kiss on the cheek from Cmdr. Stevenson, money from the crew, and an autographed picture of Finback. “I never saw such a smiling bunch of men go out to sea,” she later recounted, “I really think it boosted the men’s morale.”
史蒂文森中校相信他的船員應(yīng)該因?yàn)樗麄兊呐Χ玫交貓?bào),他同意了這個(gè)想法。因此,1975年7月10日凌晨7點(diǎn)左右,當(dāng)該潛艇在埃克蘇馬灣進(jìn)行聲學(xué)試驗(yàn)時(shí)(7月10日至20日),富奇小姐坐在水平舵上(以及美國(guó)海軍的歷史上),脫下她的貂皮外套,并表演了10分鐘。當(dāng)她完成了對(duì)自己的藝術(shù)表達(dá)并重新穿上外套時(shí),史蒂文森中校吻了她的臉頰,機(jī)組人員給了她錢(qián),還有一張芬貝克號(hào)的簽名照片。“我從來(lái)沒(méi)有見(jiàn)過(guò)這么多男人面帶微笑的出海,”她后來(lái)回憶說(shuō),“我真的認(rèn)為這提高了這些人的士氣。”
At the time, the commanding officer and his crew probably thought that this episode would go down as just another example of the sort of ribald tomfoolery that sailors had engaged in since time immemorial, one that would elicit considerable mirth and envy among their fellow submariners. When word of this filtered up the chain of command, however, the reaction was decidedly different. Upon hearing of this incident, Adm. Harold E. Shear (Vice CNO) immediately ordered Adm. Isaac Kidd, Jr. (CinCLantFlt) to relieve Stevenson of his command. According to Adm. Shear, Adm. Kidd did not need to be told even once, as he had already issued the same order to Vice Adm. Joel Williams, Jr., Commander Submarine Force Atlantic Fleet (ComSubLant).
當(dāng)時(shí),這位指揮官和他的船員可能認(rèn)為,這件事將作為水手們自古以來(lái)犯下的下流愚蠢行為的又一個(gè)例子沉入歷史,而且這件事將在他們的潛艇同伴中引起相當(dāng)大的歡笑和嫉妒。然而,當(dāng)這一消息傳到指揮系統(tǒng)時(shí),人們的反應(yīng)卻截然不同。聽(tīng)到這一事件后,海軍上將哈羅德·e·希爾(美國(guó)海軍副作戰(zhàn)部長(zhǎng))立即命令海軍上將小艾薩克·基德(辛辛那提航空公司)解除史蒂文森的指揮權(quán)。據(jù)希爾海軍上將說(shuō),基德海軍上將甚至一次都不需要回報(bào),因?yàn)樗呀?jīng)向大西洋艦隊(duì)潛艇部隊(duì)指揮官、海軍中將小喬爾·威廉姆斯發(fā)出了同樣的命令。
Recalling Finback to port, Vice Adm. Williams immediately relieved Stevenson of his command and called him to an admiral’s mast. He recounted that, “[Stevenson] said I was over-reacting to something that was very innocent.” The admiral rather colorfully pointed out, however, that “The pictures weren’t innocent. He had this almost naked gal climbing up the ladder to the sail. …She was out there clogging on his sail planes in wooden shoes while alongside her they had a lookout who was wearing a life line and life jacket for his own safety…. Think about her falling off, being chewed up by the screws.” He concluded that, “It was just gross. No judgment and no moral values.” To that end, he fined Stevenson $2,000, issued a negative fitness report, and a letter reprimanding him for demeaning his position and not following Navy Regulations governing the presence of women on board a submarine.
將芬貝克召回港口后,威廉姆斯中將立即解除了史蒂文森的指揮權(quán),并把他叫到海軍上將的指揮室。他回憶說(shuō),“(史蒂文森)說(shuō)我對(duì)一些非常無(wú)辜的事情反應(yīng)過(guò)度了?!比欢?,海軍上將相當(dāng)豐富多彩的指出,“這些照片并不是無(wú)辜的。他讓這個(gè)幾乎一絲不掛的女孩爬上這艘船的梯子。她在平衡舵上跳踢踏舞,而在她旁邊有一個(gè)瞭望員,為了他自己的安全,他穿著救生衣和救生衣。想想她掉下去,被螺旋槳攪碎?!彼偨Y(jié)道:“這太惡心了。沒(méi)有判斷,沒(méi)有道德價(jià)值?!睘榇?,他罰款史蒂文森2000美元,發(fā)布了一份負(fù)面的稱(chēng)職報(bào)告,并寫(xiě)了一封信,指責(zé)他貶低自己的職位,不遵守海軍關(guān)于潛艇上有女性的規(guī)定。
Despite the rapidity and unanimity with which Stevenson’s superiors made their decision, there were many who questioned whether or not his infraction merited such harsh punishment. There were, after all, plenty of other examples of such puerile behavior in the Navy’s history, and many could recall the days when “A Girl in Every Port” was an unspoken part of the recruiting slogan, “Join the Navy, See the World.”. When asked about his reaction to the incident, President Gerald Ford, a Navy veteran, demurred.
盡管史蒂文森的上級(jí)迅速而一致地做出了決定,但仍有許多人質(zhì)疑他的罪行是否值得受到如此嚴(yán)厲的懲罰。畢竟,在海軍的歷史上,這種幼稚行為的例子比比皆是,許多人還能回憶起“每個(gè)港口的女孩”是征兵口號(hào)“加入海軍,看世界”中不言而喻的那部分的日子。當(dāng)被問(wèn)及對(duì)這一事件的反應(yīng)時(shí),海軍老兵杰爾德·福特總統(tǒng)表示異議。
Capt. Joseph K. Taussig, Jr. (Ret.), who had received the Navy Cross for his heroism at Pearl Harbor, was considerably more forthright. He agreed to represent Stevenson during his appeal, believing that the punishment had been disproportionate to the “crime,” particularly for an officer who otherwise had an excellent record. Indeed, he found the whole incident to be the sort of thing that would have made Stevenson a legend among sailors everywhere, telling People magazine that “they would have lied like heck, embellished his story and built it up.” Stevenson himself maintained that he simply doing whatever he could to maintain crew morale after completing a labor-intensive overhaul.
小約瑟夫·k·陶西格上尉因在珍珠港的英勇行為而獲得海軍十字勛章,他的觀點(diǎn)要更加直率。他同意在史蒂文森上訴期間代表他,認(rèn)為懲罰與“罪行”不成比例,尤其是對(duì)于一個(gè)在其他方面記錄良好的軍官來(lái)說(shuō)。事實(shí)上,他發(fā)現(xiàn)整個(gè)事件會(huì)讓史蒂文森在各地的水手中成為傳奇,他告訴《人物》雜志,“他們會(huì)撒謊,美化他的故事,并添油加醋?!笔返傥纳约簣?jiān)稱(chēng),在完成了這次繁重的檢修后,他只是在盡他所能保持船員士氣。
These criticisms and more were echoed by those outside of the Navy, often in rather cutting terms. The Los Angeles Times, for example, lambasted the Navy for spending $191,000 on transportation to and from the annual Tailhook convention in Las Vegas (which had also hired topless go-go dancers) while Stevenson “l(fā)et the crew pass the hat to pay Ms. Futch instead of billing the Navy.” The paper went on to note rather acidly, “That showed such a lack of ingenuity that perhaps the reprimand was well deserved.” Syndicated columnist Smith Hempstone wrote, “Almost certainly Stevenson acted unwisely in allowing the exuberant Miss Futch to throw caution and pasties to the wind on the deck of an American naval vessel without the imprimatur of higher authority…. But morale is critical to the performance of submariners, and unauthorized acts hold an honorable place in the annals of the sea.” People Magazine accused the Navy of being “stiff-necked,” declaring that, “Ensign Pulver [a character from the film Mr. Roberts] would have loved her [Cat Futch], but today’s Navy is more no-no than go-go.” Then there was humorist Dick West, who asked, “Does a topless dancer on deck improve the efficiency of a submarine?” and speculated that it would be a useful diversionary tactic against enemy subs, assuming one could figure out how to enable go-go dancers to dance while submerged. Most humiliatingly of all, Secretary of the Air Force John L. Lucas roasted Secretary of the Navy J. William Middendorf, Jr., at a luncheon, quipping, “Even the Navy thinks $100 million too much to spend for a go-go platform.”
這些批評(píng)和更多的批評(píng)得到了海軍以外的人的應(yīng)和,通常措辭相當(dāng)尖銳。例如,《洛杉磯時(shí)報(bào)》抨擊海軍在往返拉斯維加斯一年一度的Tailhook大會(huì)上花費(fèi)了19.1萬(wàn)美元(該大會(huì)還雇傭了赤裸上身的舞蹈演員),而史蒂文森“讓船員把帽子傳給了富奇女士,而不是向海軍收費(fèi)?!痹搱?bào)接著相當(dāng)尖銳地寫(xiě)道:“這顯示出如此缺乏獨(dú)創(chuàng)性,也許這種指責(zé)是當(dāng)之無(wú)愧的。”辛迪加專(zhuān)欄作家史密斯·亨普斯通寫(xiě)道:“幾乎可以肯定的是,史蒂文森在沒(méi)有得到上級(jí)批準(zhǔn)的情況下,允許精力充沛的富奇小姐在一艘美國(guó)海軍艦艇的甲板上隨意搔首弄姿,這是不明智的行為……但士氣對(duì)潛水員的表現(xiàn)至關(guān)重要,未經(jīng)授權(quán)的行為在海洋史冊(cè)上占有光榮的地位。”
《人物》雜志指責(zé)海軍“死板”,宣稱(chēng)“普爾弗少尉(電影《羅伯茨先生》中的一個(gè)角色)會(huì)喜歡她(貓福奇),但今天的海軍更多的是被拒絕而不是被接受?!比缓笫怯哪骷业峡恕ろf斯特,他問(wèn)道:“甲板上的半裸舞者能提高潛艇的效率嗎?”并推測(cè)這將是對(duì)付敵人潛艇的一種有用的分散戰(zhàn)術(shù),假設(shè)一個(gè)人能弄清楚如何讓跳熱舞的人在水下跳舞。最令人羞辱的是,空軍部長(zhǎng)約翰·l·盧卡斯在一次午餐會(huì)上對(duì)海軍部長(zhǎng)小j·威廉·米登多夫進(jìn)行了抨擊,打趣道:“就連海軍也認(rèn)為花1億美元買(mǎi)一個(gè)先進(jìn)的平臺(tái)太貴了。”
Adm. James L. Holloway, III, the Chief of Naval Operations, was largely unmoved by the public outcry. Although he rescinded Stevenson’s fine, replaced the letter of reprimand with one of admonition, and expunged the statement that the commander had been “relieved for cause” from his record, he did not put him back in command of Finback. Stevenson retired in 1978.
海軍作戰(zhàn)部長(zhǎng)、海軍上將詹姆斯·l·霍洛威三世對(duì)公眾的強(qiáng)烈抗議基本上不為所動(dòng)。盡管他撤銷(xiāo)了史蒂文森的罰款,用一封訓(xùn)誡信代替了這封警告信,并從記錄中刪除了這位指揮官已被“解職”的聲明,但他沒(méi)有讓史蒂文森重新?lián)畏邑惪颂?hào)的指揮官。史蒂文森于1978年退休。