戰(zhàn)壕中的信仰:為什么俄羅斯軍隊需要更多軍事神父
Faith in the Trenches: Why the Russian Army needs more military priests
譯文簡介
300名神父遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠:俄羅斯東正教呼吁為軍隊增派更多的神父
正文翻譯

題圖:東正教牧師在坦克部隊陣地上為俄羅斯軍人主持主顯節(jié)儀式。
Moscow’s army is facing a spiritual shortfall and the Russian Orthodox Church has highlighted an urgent need for more military clergy to care for soldiers and officers. Speaking at the 33rd International Educational Christmas Readings in Moscow this week, Metropolitan Kirill of Stavropol and Nevinnomyssk revealed that, while 300 priests currently serve in military roles, the number actually required stands at 1,500. This shortage comes at a time when the Church sees its role as crucial in addressing the moral and spiritual challenges facing soldiers during the Ukraine conflict.
莫斯科的軍隊正面臨精神上的補給匱乏,俄羅斯東正教強(qiáng)調(diào)迫切需要更多神父來關(guān)懷士兵和軍官。斯塔夫羅波爾和涅溫諾梅斯克都主教基里爾本周在莫斯科第33屆國際教育圣誕讀經(jīng)會上表示,目前有300名神父在軍隊服役,但實際需求卻高達(dá)1500。這一短缺出現(xiàn)在教會認(rèn)為其角色對解決烏克蘭沖突中士兵面臨的道德與精神挑戰(zhàn)至關(guān)重要的時刻。
莫斯科的軍隊正面臨精神上的補給匱乏,俄羅斯東正教強(qiáng)調(diào)迫切需要更多神父來關(guān)懷士兵和軍官。斯塔夫羅波爾和涅溫諾梅斯克都主教基里爾本周在莫斯科第33屆國際教育圣誕讀經(jīng)會上表示,目前有300名神父在軍隊服役,但實際需求卻高達(dá)1500。這一短缺出現(xiàn)在教會認(rèn)為其角色對解決烏克蘭沖突中士兵面臨的道德與精神挑戰(zhàn)至關(guān)重要的時刻。
Fighting the “Mischief” of War
對抗戰(zhàn)爭中的“邪惡”
對抗戰(zhàn)爭中的“邪惡”
One of the key tasks of military priests, according to participants at the readings, is to combat the “mischief” that emerges in individuals involved in combat operations. This includes countering the “sinful spirit of revenge” that can take hold in soldiers grieving for lost comrades. Archpriest Demetrius Vasilenkov, Deputy Chairman of the Synodal Department for Cooperation with the Armed Forces, stressed the significance of their work: “The role of military priests is the main condition for victory in this war.” He emphasized that a faithful soldier “knows the meaning of this war very well–he is fighting for the truth” and, even in the face of brutality, does not allow himself to be dehumanized.
據(jù)讀經(jīng)會參與者稱,軍事神父的核心任務(wù)之一是打擊參戰(zhàn)人員心中滋生的“邪惡”,包括遏制因失去戰(zhàn)友而悲傷的士兵產(chǎn)生“罪惡的復(fù)仇心理”。俄羅斯東正教主教會議武裝力量合作部副主席、大司祭德米特里-瓦西連科夫強(qiáng)調(diào)其工作的重要性:“軍事神父的角色是這場戰(zhàn)爭勝利的主要條件。”他指出,虔誠的士兵“非常清楚這場戰(zhàn)爭的意義——他為真理而戰(zhàn)”,即使面對殘酷的現(xiàn)實,也不會讓自己喪失人性。
據(jù)讀經(jīng)會參與者稱,軍事神父的核心任務(wù)之一是打擊參戰(zhàn)人員心中滋生的“邪惡”,包括遏制因失去戰(zhàn)友而悲傷的士兵產(chǎn)生“罪惡的復(fù)仇心理”。俄羅斯東正教主教會議武裝力量合作部副主席、大司祭德米特里-瓦西連科夫強(qiáng)調(diào)其工作的重要性:“軍事神父的角色是這場戰(zhàn)爭勝利的主要條件。”他指出,虔誠的士兵“非常清楚這場戰(zhàn)爭的意義——他為真理而戰(zhàn)”,即使面對殘酷的現(xiàn)實,也不會讓自己喪失人性。
The Church also views neo-paganism as a rising threat within the military, as it encourages “animalistic qualities” that can erode moral foundations. Archpriest Demetrius warned that the enemy’s goal is to provoke soldiers into responding to atrocities with their own, thereby driving them into sin and depriving them of divine assistance. He underscored the importance of faith in combat, saying, “A believer finds it easier to face the line of fire and defy death.”
教會還將新興的異教信仰視為軍隊內(nèi)部的威脅,認(rèn)為其助長“獸性特質(zhì)”,侵蝕道德根基。大司祭德米特里警告稱,敵人的目標(biāo)是誘使士兵以暴制暴,從而使其陷入罪惡并失去神圣的庇佑。他強(qiáng)調(diào)信仰在戰(zhàn)斗中的重要性:“信徒更容易直面戰(zhàn)火并蔑視死亡?!?/b>
教會還將新興的異教信仰視為軍隊內(nèi)部的威脅,認(rèn)為其助長“獸性特質(zhì)”,侵蝕道德根基。大司祭德米特里警告稱,敵人的目標(biāo)是誘使士兵以暴制暴,從而使其陷入罪惡并失去神圣的庇佑。他強(qiáng)調(diào)信仰在戰(zhàn)斗中的重要性:“信徒更容易直面戰(zhàn)火并蔑視死亡?!?/b>
Nominal Christians in a Time of War
戰(zhàn)爭時期的“名義基督徒”
戰(zhàn)爭時期的“名義基督徒”
Archpriest Svyatoslav Churkanov, assistant to the chief military priest in the Ukraine conflict zone, noted a troubling trend: “At present, the majority of our soldiers are baptized but nominal Christians.” Many, he said, struggle to process the chaos and horrors of war without a strong spiritual foundation. “Revenge becomes their first instinct,” he observed, adding that priests must work tirelessly to dissuade soldiers from succumbing to such impulses.
烏克蘭沖突區(qū)首席軍事神父助理、大司祭斯維亞托斯拉夫·丘爾卡諾夫指出一個令人不安的趨勢:“目前,我們的大多數(shù)士兵受過洗禮,但也只是名義上的基督徒?!彼硎荆S多士兵因缺乏堅實的精神根基而難以應(yīng)對戰(zhàn)爭的混亂與恐怖。“復(fù)仇成為他們的第一反應(yīng),”他說,并強(qiáng)調(diào)神父必須不懈努力,勸說士兵不要屈服于這種沖動。
烏克蘭沖突區(qū)首席軍事神父助理、大司祭斯維亞托斯拉夫·丘爾卡諾夫指出一個令人不安的趨勢:“目前,我們的大多數(shù)士兵受過洗禮,但也只是名義上的基督徒?!彼硎荆S多士兵因缺乏堅實的精神根基而難以應(yīng)對戰(zhàn)爭的混亂與恐怖。“復(fù)仇成為他們的第一反應(yīng),”他說,并強(qiáng)調(diào)神父必須不懈努力,勸說士兵不要屈服于這種沖動。
Father Svyatoslav shared his personal experience of counseling soldiers grappling with the loss of comrades and the overwhelming flow of negative information online. He called for more priests to volunteer for service in the conflict zone, where many clergy are experiencing emotional and spiritual fatigue due to the intense demands of their work. “This war affects and will affect all of us. The sooner we realize that, the sooner it will all be over,” he said.
斯維亞托斯拉夫神父分享了他在沖突區(qū)為失去戰(zhàn)友的士兵提供心理輔導(dǎo)的經(jīng)歷,以及應(yīng)對網(wǎng)絡(luò)負(fù)面信息泛濫的挑戰(zhàn)。他呼吁更多神父自愿前往沖突區(qū)服務(wù),因為許多神職人員因工作強(qiáng)度過大而身心俱疲?!斑@場戰(zhàn)爭正在并將繼續(xù)影響我們所有人。我們越早意識到這一點,戰(zhàn)爭就能越早結(jié)束?!?/b>
斯維亞托斯拉夫神父分享了他在沖突區(qū)為失去戰(zhàn)友的士兵提供心理輔導(dǎo)的經(jīng)歷,以及應(yīng)對網(wǎng)絡(luò)負(fù)面信息泛濫的挑戰(zhàn)。他呼吁更多神父自愿前往沖突區(qū)服務(wù),因為許多神職人員因工作強(qiáng)度過大而身心俱疲?!斑@場戰(zhàn)爭正在并將繼續(xù)影響我們所有人。我們越早意識到這一點,戰(zhàn)爭就能越早結(jié)束?!?/b>
Addressing a Crisis of Spirit
解決精神危機(jī)
解決精神危機(jī)
Metropolitan Kirill lamented the absence of deeper spiritual and moral foundations among soldiers. “A person who has taken part in hostilities can become more embittered, consumed by hatred,” he warned. “In war, it is necessary to remain human and, above all, Christian–not to become part of the evil.”
基里爾都主教感嘆士兵缺乏更深層次的精神與道德根基。他警告說:“參與敵對行動的人可能變得更加憤世嫉俗,被仇恨吞噬。在戰(zhàn)爭中,必須保持人性,首先是基督徒的身份——不要成為惡魔的一部分。”
基里爾都主教感嘆士兵缺乏更深層次的精神與道德根基。他警告說:“參與敵對行動的人可能變得更加憤世嫉俗,被仇恨吞噬。在戰(zhàn)爭中,必須保持人性,首先是基督徒的身份——不要成為惡魔的一部分。”
Archpriest Andrey Kanev, assistant to the commander of the Central Military District, echoed this sentiment, describing the early days of the Ukraine conflict as a period of confusion and lack of direction within the ranks. “There was a visible crisis in psychological and political work within the troops,” he said. The lack of guidance even extended to commanders, with some unable to find the words to inspire their units.
中央軍區(qū)司令助理、大司祭安德烈-卡涅夫呼應(yīng)了這一觀點,稱烏克蘭沖突初期部隊內(nèi)部存在混亂與方向缺失?!败婈牭男睦砗驼喂ぷ髅黠@陷入危機(jī),”他說。缺乏指導(dǎo)甚至蔓延至指揮官層面,一些人找不到能用來激勵部下的言辭。
中央軍區(qū)司令助理、大司祭安德烈-卡涅夫呼應(yīng)了這一觀點,稱烏克蘭沖突初期部隊內(nèi)部存在混亂與方向缺失?!败婈牭男睦砗驼喂ぷ髅黠@陷入危機(jī),”他說。缺乏指導(dǎo)甚至蔓延至指揮官層面,一些人找不到能用來激勵部下的言辭。
To address these issues, Father Andrey advocated the revival of catechism (teaching the basics of Christian doctrine) within the military and the inclusion of religious studies in military educational institutions. “Our army is spiritless; we need to work hard on this,” he stated. He also urged priests to engage soldiers before they enter combat zones, saying, “Faith in war does not mean correct religiosity, but it is a start.”
為解決這些問題,安德烈神父主張在軍隊中恢復(fù)教理講授(傳授基督教教義基礎(chǔ)),并在軍事教育機(jī)構(gòu)中加入宗教研究課程?!拔覀兊能婈犎狈瘢仨毰Ω纳七@一點?!彼€敦促神父在士兵進(jìn)入戰(zhàn)區(qū)前與其接觸,稱“戰(zhàn)爭中的信仰不意味著正確的宗教性,但這是一個開端”。
為解決這些問題,安德烈神父主張在軍隊中恢復(fù)教理講授(傳授基督教教義基礎(chǔ)),并在軍事教育機(jī)構(gòu)中加入宗教研究課程?!拔覀兊能婈犎狈瘢仨毰Ω纳七@一點?!彼€敦促神父在士兵進(jìn)入戰(zhàn)區(qū)前與其接觸,稱“戰(zhàn)爭中的信仰不意味著正確的宗教性,但這是一個開端”。
Miracles on the Battlefield
戰(zhàn)場上的奇跡
戰(zhàn)場上的奇跡
Despite the challenges, the Church highlighted stories of miraculous occurrences on the battlefield. “There are no atheists in war,” said Archpriest Konstantin Tatarintsev, citing accounts of divine intervention that had saved lives. A short film shown at the readings featured soldiers who survived direct hits thanks to obxts of faith–a cross deflecting a bullet or an icon hidden in a passport.
盡管面臨挑戰(zhàn),教會仍強(qiáng)調(diào)了戰(zhàn)場上的奇跡故事。“戰(zhàn)場上沒有無神論者,”大司祭康斯坦丁-塔塔林采夫說,并援引神圣干預(yù)拯救生命的案例。讀經(jīng)會上播放的短片展示了一些士兵因信仰物品(如擋開子彈的十字架或藏在護(hù)照中的圣像)而在受到直接攻擊后幸存。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.flyercoupe.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
盡管面臨挑戰(zhàn),教會仍強(qiáng)調(diào)了戰(zhàn)場上的奇跡故事。“戰(zhàn)場上沒有無神論者,”大司祭康斯坦丁-塔塔林采夫說,并援引神圣干預(yù)拯救生命的案例。讀經(jīng)會上播放的短片展示了一些士兵因信仰物品(如擋開子彈的十字架或藏在護(hù)照中的圣像)而在受到直接攻擊后幸存。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.flyercoupe.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
One soldier recounted how he rescued an icon from a church under attack and later survived cluster shelling unscathed. “The icon saved me,” he said. Another battalion shared a story of a direct strike on their shelter, which left them unharmed inside a glowing “protective cocoon.” They attributed their survival to an icon of Saint Bartholomew, which was destroyed in the blast.
一名士兵講述了他從被襲擊的教堂中救出一幅圣像,隨后在集束炮彈襲擊中毫發(fā)無損的經(jīng)歷。“圣像救了我,”他說。另一支部隊分享了其掩體遭直接打擊后全員安然無恙的故事,他們身處發(fā)光的“保護(hù)繭”中,并將幸存歸功于一幅在爆炸中被毀的圣巴托洛繆圣像。
一名士兵講述了他從被襲擊的教堂中救出一幅圣像,隨后在集束炮彈襲擊中毫發(fā)無損的經(jīng)歷。“圣像救了我,”他說。另一支部隊分享了其掩體遭直接打擊后全員安然無恙的故事,他們身處發(fā)光的“保護(hù)繭”中,并將幸存歸功于一幅在爆炸中被毀的圣巴托洛繆圣像。
The readings also showcased the myrrh-streaming icon of the Mother of God “Softening of Evil Hearts,” which has traveled through conflict zones, offering spiritual solace to soldiers. Sergey Fomin, the icon’s custodian, recalled how it accompanied Dmitry Medvedev during his meetings with US President Barack Obama in 2010, coinciding with the signing of significant agreements. “It was undoubtedly connected with the icon,” he said.
讀經(jīng)會還展示了曾輾轉(zhuǎn)沖突地區(qū)、為士兵提供精神慰藉的“軟化惡念圣母”流香圣像。圣像守護(hù)者謝爾蓋-福明回憶稱,2010年德米特里-梅德韋杰夫與美國總統(tǒng)奧巴馬會晤并簽署重要協(xié)議時,圣像也隨行在場。“這無疑與圣像有關(guān),”他說。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.flyercoupe.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
讀經(jīng)會還展示了曾輾轉(zhuǎn)沖突地區(qū)、為士兵提供精神慰藉的“軟化惡念圣母”流香圣像。圣像守護(hù)者謝爾蓋-福明回憶稱,2010年德米特里-梅德韋杰夫與美國總統(tǒng)奧巴馬會晤并簽署重要協(xié)議時,圣像也隨行在場。“這無疑與圣像有關(guān),”他說。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.flyercoupe.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
A Call for Reinforcements
呼吁增援
呼吁增援
Metropolitan Kirill called for urgent action to address the shortage of military priests, announcing plans to open a master’s program with a military focus at the Rostov Theological Seminary. He also emphasized the need for early sextion and training of candidates to ensure they are prepared for the unique challenges of ministering to soldiers.
基里爾都主教呼吁采取緊急行動解決軍事神父短缺問題,宣布計劃在羅斯托夫神學(xué)院開設(shè)以軍事為重點的碩士課程。他還強(qiáng)調(diào)需盡早選拔和培訓(xùn)候選人,以確保他們能應(yīng)對向士兵傳道的獨特挑戰(zhàn)。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.flyercoupe.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
基里爾都主教呼吁采取緊急行動解決軍事神父短缺問題,宣布計劃在羅斯托夫神學(xué)院開設(shè)以軍事為重點的碩士課程。他還強(qiáng)調(diào)需盡早選拔和培訓(xùn)候選人,以確保他們能應(yīng)對向士兵傳道的獨特挑戰(zhàn)。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.flyercoupe.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
Colonel-General Valery Baranov, former commander of the United Group of Forces in the North Caucasus, urged the government to pass legislation providing state guarantees for military priests. “For those priests who died in the conflict zone, it has taken too long to provide for their families,” he said, calling it a matter of faith and statehood. He also advocated the canonization of Generalissimo Alexander Suvorov, arguing that his inclusion in prayers would strengthen the spiritual foundation of the armed forces.
北高加索聯(lián)合部隊前指揮官瓦列里-巴拉諾夫上將敦促政府通過立法為軍事神父提供國家保障?!皩υ跊_突區(qū)犧牲的神父家屬的撫恤拖延太久了,”他稱這是信仰與國家存續(xù)的問題。他還主張將亞歷山大-蘇沃洛夫大元帥封圣,認(rèn)為將其納入禱文將加強(qiáng)軍隊的精神基礎(chǔ)。
北高加索聯(lián)合部隊前指揮官瓦列里-巴拉諾夫上將敦促政府通過立法為軍事神父提供國家保障?!皩υ跊_突區(qū)犧牲的神父家屬的撫恤拖延太久了,”他稱這是信仰與國家存續(xù)的問題。他還主張將亞歷山大-蘇沃洛夫大元帥封圣,認(rèn)為將其納入禱文將加強(qiáng)軍隊的精神基礎(chǔ)。
The Way Forward
出路所在
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.flyercoupe.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
出路所在
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.flyercoupe.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
The participants of the Christmas Readings concluded that the role of military priests is indispensable in maintaining the morale and humanity of soldiers. “Work, brothers,” urged Father Andrey, encapsulating the collective call to action. The Russian Orthodox Church sees its mission as not only supporting soldiers spiritually but also preserving the moral fabric of the nation during a time of unprecedented challenges.
圣誕讀經(jīng)會的參與者總結(jié)稱,軍事神父對維持士兵士氣與人性的作用不可或缺?!靶袆悠饋?,弟兄們,”安德烈神父發(fā)出凝聚了集體意志的行動號召。俄羅斯東正教會視其使命為不僅是精神上支持士兵,更是在前所未有的挑戰(zhàn)中守護(hù)國家的道德根基。
圣誕讀經(jīng)會的參與者總結(jié)稱,軍事神父對維持士兵士氣與人性的作用不可或缺?!靶袆悠饋?,弟兄們,”安德烈神父發(fā)出凝聚了集體意志的行動號召。俄羅斯東正教會視其使命為不僅是精神上支持士兵,更是在前所未有的挑戰(zhàn)中守護(hù)國家的道德根基。
評論翻譯
很贊 ( 6 )
收藏
The phrase ?there are no atheists in foxholes? is often attributed to military chaplain William Thomas Cummings, who may have said it during a field sermon during the Battle of Bataan in 1942. Is as true today as it was in 1942.
“散兵坑里沒有無神論者”這句話通常被認(rèn)為出自隨軍牧師威廉-托馬斯-卡明斯之口,他可能在1942年巴丹戰(zhàn)役的戰(zhàn)地布道中說過。這句話在今天跟1942年一樣真實。
有時士兵只需要與人交談,而神父恰恰提供了這樣的依靠。
Russia must become more Christian and save the world from the spiritual wasteland of the anti-christian West.
俄羅斯必須更加基督教化,將世界從反基督教的西方精神荒原中拯救出來。
It is the so called ?Christians? of the west who favored and sponsored the GENO.... of 50,000 Palestianis — most of them women and children who died with American bullets in them.
可正是西方那些所謂的“基督徒”支持并資助了對5萬名巴勒斯坦人的種族滅絕——其中大多數(shù)是婦女和兒童,他們都死于美國的子彈。
Whether you believe or don’t believe in God, remember that the Elite do believe in Lucifer which is there bastardized god of human sacrifice and depravity. The common people are at war with the Global Elite and none of the Elite are Atheist, but serve something far worse. That is the common thread that Binds both believer and non believer, your very lives are at stake.
無論你是否相信上帝,請記住,精英階層確實信仰路西法——那是他們扭曲的、崇尚人祭與墮落的邪神。普通民眾正與全球精英作戰(zhàn),而精英中沒有無神論者,他們侍奉更邪惡的存在。這是信徒與非信徒的共同紐帶——你們的生命危在旦夕。
Talk to Zelensky and exorcise the devil out of him.
去和澤連斯基談?wù)?,把他身上的魔鬼?qū)除出去。
Religion is the opium of the people. --Karl Marx
宗教是人民的鴉片。——卡爾-馬克思
This said, opium can help one handle an otherwise unbearable pain. The problem is that it becomes addictive. I don’t like the Church’s attempt to control soldiers even where the Army itself gives them free rein. God himself is wrathful; the one who can’t express his anger carries within a ticking bomb.
盡管如此,但鴉片好歹還能幫助人忍受原本無法承受的痛苦。問題在于它會成癮。我不喜歡教會試圖控制士兵,即便軍隊本身給予他們自由。上帝本身是憤怒的;無法表達(dá)憤怒的人內(nèi)心埋著定時炸彈。
Creator gave us –>free will, its all up to us –> free man or a Taxpayer/slave.
造物主賦予我們自由意志,一切取決于我們——成為自由人或納稅人/奴隸。
The deranged twisted attempts at logic in this apologia for slaughter and the encouragement of that slaughter — by appeals to the fear and superstition of simple minded but murderously violent idiots — is a sight to behold.
這種為屠殺辯護(hù)并煽動屠殺的瘋狂扭曲邏輯——通過訴諸愚昧者的恐懼與迷信——真是令人嘆為觀止。
我對這些人的不道德與操縱手段——以及他們筆下縱容的對象——感到震驚。
我也對人類竟能墮落到如此地步深感厭惡。
Are you saying that Russia should not have defended their country nor the lives of the Russian speaking people being slaughtered in the Civil War after the west’s 2014 coup?
你是說俄羅斯不該保衛(wèi)自己的國家,也不該保護(hù)2014年西方政變后在內(nèi)戰(zhàn)中被屠殺的俄語族群嗎?
This is what a traditional Christian country looks like. Russia is really defending itself against NATO/Globalist aggression. They are in the right in the Special Operation. This priest is speaking the truth.
這就是傳統(tǒng)基督教國家的模樣。俄羅斯確實在抵御北約/全球主義者的侵略。他們在特別軍事行動中是正義的。這位神父說出了真相。
NATO has been expanding for the past 30 years saber-rattling on Russia’s front Doorstep. Ukraine was the last straw. It’s a clear case of crying out in pain as he strikes you.
北約過去30年不斷東擴(kuò),在俄羅斯家門口耀武揚威。烏克蘭是最后一根稻草。這就是典型的“惡人先告狀”。
military priests have a tricky job. God said: ?Thou shall not kill?. Jesus said: ?Love him, don’t kill him?. So, the priest has to tell his congregation to go kill people. I wouldn’t want that job. I figure the priest will be the first to burn.
隨軍神父的工作很棘手。上帝說:“不可殺人?!币d說:“愛他,勿殺他?!钡窀竻s要告訴信徒要去殺人。我可不想干這活。我猜神父會第一個下地獄。
I doubt the padre tells the soldiers to kill anyone,that is not his job.His job is to console and encourage the soldiers to not commit crimes but act professionally when in the heat of the moment.The soldiers already know what their job is,he is there to make sure that it goes no further than that.
我不認(rèn)為神父會命令士兵殺人,那不是他的職責(zé)。他的職責(zé)是安慰并鼓勵士兵不要犯下惡行,在激戰(zhàn)中保持專業(yè)。士兵們清楚自己的任務(wù),神父的存在是為了確保他們不越界。
Most the wars througout history have been fueled by either Theology or Ideology — neither of which have much to do with reality.
歷史上大多數(shù)戰(zhàn)爭由神學(xué)或意識形態(tài)驅(qū)動——兩者都與現(xiàn)實無關(guān)。
Soldiers don’t need priests, they need the war to end so they can go home to their families.
士兵不需要神父,他們需要戰(zhàn)爭結(jié)束,回家與家人團(tuán)聚。
Sorry, but the Devil smiles at this. We don’t need priests in the trenches, we need philosophers in the classrooms. The young need to have thought it all out before signing up.
抱歉,魔鬼對此會心一笑。我們不需要戰(zhàn)壕里的神父,而是課堂上的哲學(xué)家。年輕人在參軍前需要想清楚這一切。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.flyercoupe.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
Russia is the sole indispensable Nation in this world, God Almighty has blessed Russia and its destiny is devine.
俄羅斯是世上唯一不可或缺的國家,全能的上帝已賜福于它,其命運是神圣的。
上帝將通過俄羅斯降下神圣懲罰,等待無神的西方——烈火與鋼鐵將傾瀉于西方世界。
這是適合當(dāng)今所多瑪與蛾摩拉的圣罰。
God bless the Father and the good men prepared to give the ultimate sacrifice defending their motherland .
愿上帝保佑神父和那些準(zhǔn)備為保衛(wèi)祖國獻(xiàn)出生命的好人。
Russia does not need more priests. Russia requires a more efficient army. Russia needs also to assume the guilt and pay for the murders made by the Soviet unx during the forced occupation of half of the Europe after WW2. The biggest murder was forcing the Com...ism and killing the democratic values on population.
俄羅斯不需要更多神父,而是需要更高效的軍隊。俄羅斯還需承擔(dān)蘇聯(lián)在二戰(zhàn)后強(qiáng)迫占領(lǐng)半個歐洲并實施屠殺的罪責(zé)并賠償。最大的罪行是強(qiáng)加GCZY并扼殺民眾的民主價值觀。
You just ignored that most of that happened AFTER the Soviet unx was viciously attacked by the German NAZI Reich. The US & UK and other nations also already interfered in Russia during the revolution. Before that all sides fought each other multiple times. Don’t fall for the narratives. The struggle between nations is always the same. Russia only attacked Ukraine because of NATO expansion. Ukraine fired the first shots on its Russian population and that because of the genocidal Banderites NATO groomed.
你忽略了這些大多發(fā)生在蘇聯(lián)遭納粹德國殘暴侵略之后。美英等國在革命期間也干涉過俄羅斯。此前各方多次互相攻伐。別輕信單方面敘事。國家間的斗爭亙古不變。俄羅斯攻擊烏克蘭只因北約東擴(kuò)。烏克蘭對其俄語族群開了第一槍,這是由北約扶植的班德拉分子實施的種族滅絕。